Проект для Росатома: многоязычная база процессов в Business Studio

В рамках сотрудничества с Госкорпорацией «Росатом» Lozovitskiy.ru реализовали международный проект по структурированию и документированию ключевых бизнес-процессов. Задача заключалась не только в глубокой формализации деятельности, но и в обеспечении доступности этой информации для международных партнеров. 

Основным инструментом решения выбрали систему Business Studio, благодаря ее широкому функционалу и возможности интеграции с Google Cloud Platform для перевода.

Создание единой системы описания процессов

Цель проекта — провести детальный анализ, описание и структурирование бизнес-процессов, регламентов и связанной документации для выделенного подразделения Росатома. Ключевая задача — создание единого, актуального и управляемого источника знаний.

Методология проекта включала совместную работу с экспертами Росатома для сбора и верификации информации, автоматическую генерацию документов на основе созданных моделей и формирование HTML-порталов на трех языках с полным объемом выполненной работы.

В результате была создана структурированная и детализированная база знаний процессов, обеспечивающая прозрачность, стандартизацию и основу для дальнейшего анализа и оптимизации операционной деятельности.

Локализация знаний: преодоление языковых барьеров

В ходе проекта возникла необходимость обеспечить доступ к формализованным процессам и регламентам для партнеров и команд компании, говорящих на английском и турецком языках.

Для решения задачи массового перевода использовалась встроенная в Business Studio функция, основанная на интеграции с Google Cloud Platform (Translation API). Это позволило осуществить перевод больших объемов текстовой информации непосредственно в среде Business Studio без ручного перевода, который по предварительным оценкам мог занять до 3 месяцев.

Процесс реализации заключался в следующем:

  1. Подготовка базы для обеспечения полноты и согласованности русскоязычных описаний процессов, регламентов и атрибутов объектов. 
  2. Выбор элементов для перевода: названия процессов, функций, событий, ролей, тексты регламентов, пояснения. 
  3. Запуск перевода с использованием функции в интерфейсе Business Studio и указанием целевых языков (английский и турецкий). Технология Google Cloud Platform обеспечила обработку запросов.
  4. Подавляющий объем данных (модели процессов, генерируемые документы, глоссарий) был переведен автоматически. Это более чем в 6 раз сократило время по сравнению с гипотетическим ручным переводом.
  5. Точечная доработка полученных переводов для исправления специфических ошибок, неизбежных при машинном переводе сложной терминологии. Однако общее качество и скорость перевода были признаны высокоэффективными для поставленной цели.

 Решение помогло:

  • Сократить временные и финансовые затраты на локализацию. Перевод всей базы на два языка занял 2 недели вместо ожидаемых 3 месяцев.
  • Сохранить структуру и целостность моделей и связей между объектами в Business Studio.
  • Обеспечить доступность базы знаний на трех языках в кратчайшие сроки.

Итоговые результаты

  • Разработан единый, актуальный и контролируемый каталог бизнес-процессов и регламентов.
  • База знаний стала доступна на русском, английском и турецком языках. Это упростило коммуникацию и координацию с иностранными партнерами, поставщиками и проектными командами.
  • Операционные риски снижены за счет минимизации ошибок интерпретации и обеспечения единого понимания процессов всеми участниками, независимо от языка.
  • Упрощен процесс адаптации и обучения новых сотрудников, а также интеграции международных коллег.
  • Сформирована система, которая будет служить основой для дальнейшей оптимизации процессов, аудита, автоматизации и масштабирования практик управления процессами.